ВАДИМ БЕРГАМЕНТОВ. "О Цезаре, Клеопатре, Антонии". Поэма. Книга первая."ЦЕЗАРЬ В ЕГИПТЕ".

Опубликовано 21.10.2016

ОТ АВТОРА.

...Я не претендовал на точность исторических фактов,
но придерживался хронологии исторических событий того
времени, очень далекого от нас, ныне живущих.В моей
поэме задействованы лица исторические(реально живших
людей).

Наряду с такими лицами действуют персонажи вымы -
шленные.

При общении с вымышленными героями показаны ха -
рактеры, достоинства и недостатки героев моей поэмы.
Это и великий политический деятель того времени, пол -
ководец, консул, понтифик, диктатор Древнего Рима -
-Гай Юлий Цезарь, царица Египта Клеопатра и ее любов -
ник, муж, друг Цезаря, триумвир, консул, а после ги -
бели Римской республики и раздела римского мира -
проконсул провинций востока - Марк Антоний.

В поэме я отразил бурные годы гражданских войн
(от битв при Фарсале, до битвы при мысе Акциум.48 -
30 г.г. до Рождества Христова). Роковую роль царицы
Клеопатры в судьбах Юлия Цезаря и Марка Антония.

Менялись времена и цивилизации(как оказалось из
опыта жизни человечества, что история ни кого - ни
чему не учит) - людям неизменно оставались свойственны:
борьба за власть, эксплуатация человека человеком.

КНИГА ПЕРВАЯ

ЦЕЗАРЬ В ЕГИПТЕ


ПРЕДИСЛОВИЕ


Бурный наш век.
Все сменилось давно.
Страдал всегда человек,
Когда б ни жил.Все равно
Страдает из века в век...

Сегодня мы в век заглянем другой,
Встряхнув пыль былых веков,
Где встретим царицу с бурной судьбой.
О ней мой рассказ готов.


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Мирно в Риме власть делить устали
И Помпей(1),и Цезарь(2)эту власть.
Добывали в Греческом Фарсале(3),
Где звезде Помпея выбор-пасть...

Он-судьбой безжалостной гонимый,
Мчит Египта видеть берега.
На покой надеется незримый,
Чтоб спастись от Цезаря врага.

Но быстро действовал и Цезарь тоже,
Легиона(4)два забрав с собой,
Наберется сил Помпей и сможет
На него опять пойти войной.


* * *


Выжив Клеопатру(5)из столицы,
Евнух чинит смуты без конца.
Дабы Птоломей–брат у сестрицы
Отнял власть,забыв завет отца.

Мощи Рима опасался Птоломей.
Из Фарсала беглецу пришел конец.
Был убит Великий Гней Помпей.
Смертный увенчал его венец.

Гай Юлий появился с войском.
Помпея голову изъяли из мешка.
Лицо покрылось словно воском,
Дрожь била Цезаря слегка.

Был Помпей для Юлии(6)супругом.
Тело ищут без главы солдаты.
Он повержен,но зачем поруган?
Зятя будут палачи распяты.

Остановился в крепости Гай Юлий,
В ней вся Александрия(7)на виду.
Справится ли он со здешней бурей,
Умом своим предчувствуя беду?

Цезарь бодр, не одолеет сон его.
И начальник стражи тут как тут.
Про раба глаголет недостойного,
Чьи уста весть важную несут.

Раб явился с драгоценной ношею.
Грузный свиток опустил к ногам,
Развернул - вдруг женщина хорошая
Ослепила зал, под стать свечам.

Подан знак-и раб исчез из зала.
Начала царица разговор:
-Птоломея, нам отца не стало -
Воцарился в мир семьи раздор.

Консул(8)все разглядывал девицу.
В золоте,и грудь обнажена.
Он слышал о Египетской царице,
Как она прекрасна и умна.

Он внимал в раздумии царице.
Выслушав,ей обещал помочь,
Глядя на маяк(9)и на столицу
В душную Египетскую ночь.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Цезарь отправляется со свитой,
Оставив Клеопатру во дворце.
В пути толпа солдатами побита,
Ведут себя,как дети при отце.

Над толпой, бравируя с победой,
Словно дети за своим отцом,
Шли солдаты гордые по следу
Цезаря,что встретится с царем.

* * *


Двор гудел - пиры шли за пирами.
Птоломей(10) на троне недвижим.
Толпа танцовщиц голыми задами
Крутит и танцует перед ним.

А за царским троном Птоломея
Гудел любимцев целый рой.
Евнух(11)-приближенный из плебеев,
Интригу плел за царскою спиной.

С шумом появляются солдаты,
Строясь в ряд, щитами сбив людей.
Танец прерван,в сей же миг начаты
Здесь переговоры двух мужей.

Великий Цезарь и понтифик(12)Рима
От сестры любимой Птоломею.
Клеопатра царствует не прима
И что брат на троне вместе с нею.

Птоломей и Клеопатра троном
Царским вместе управлять должны.
Аттием(13) прекращены укоры.
Царский евнух выплыл из глубины.

Птоломей гасить конфликт намерен,
Хочет царь, чтобы угас раздор.
Хитрому и преданному зверю-
Евнуху вверяет разговор.

Как желал отец (покойный ныне)-
Царь Египта будет Птоломей!
И Египет верен будет Риму
До конца своих последних дней!

Речь закончив,хлопнув раз в ладоши,
Евнух тем призвал нагих рабынь,
Что с вином подарочные ноши
Принесли под хор хвалебный к ним.

Клич издали свой легионеры.
Неподкупный Цезарь вышел прочь.
И его последовать примеру
Всем пришлось,уйдя бесследно в ночь.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ


В покоях царских Птоломея
Солдатов был большой отряд.
Кололи живность,дымом вея,
Свершался греческий обряд.

Египта жрец склонился пред богиней,
Ей тайны гороскопа говоря,
Царь Птоломей здесь возлежал с рабыней,
Безропотной в объятиях царя.

Как боги день возьмут в блокаду,
Взять нужно Аттию отряд,
Чтоб римлян запереть в осаду
И перебить их всех подряд.

Так снова евнух против Рима
Интриги вьет, как сеть паук.
Чтоб обволакивал незримо
Трон царский непотребный слух.

-Народ в столице не доволен,
От Рима жадного беда.
Мы не хотим попасть в неволю!
Здесь Цезарю не править никогда!

Уничтожать бандитов и громил.
Насилие творят они разбой.
Так евнух против Рима говорил.
Пусть Цезарь убирается домой.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ


Лишь только Цезарь углублен был в дело,
К нему вошел с докладом Руфион(14)
От бега все лицо его краснело.
-В столице бунт!-спешил поведать он.

-Спокойно,Руфион!Поднять тревогу!
И к евнуху я не питал доверья.
Не зря с тобой мы носим тогу,
И наш орел(15)ощиплет ему перья!

В сопровождении служанок и раба
В зал входит Клеопатра величаво:
-Не в нашу пользу эта вся борьба.
Нас мало-проиграем, если здраво.

-Царица,не мешай,иди в покой.
Всех Руфион,давай на стены!
Слышен у стены шакалов вой,
В Египте совершатся перемены.

Непобедим и славен наш орел!
Сброд перебьют мои легионеры!
Египетский царицу ждёт престол.
Нельзя оставить римлян нас без веры!

Сказав,на стену Цезарь поднялся.
Метались камни там, свистели стрелы.
В огне была Александрия вся.
Столица египтян свечой горела.

Кипела камнеметная дуэль.
В ней прочно Цезарь был укрыт щитами.
И римляне так точно били в цель,
Привыкшие к войне давно,с годами.

Военачальник Аттий был герой.
Солдатов посылал на трудный приступ.
Толпа ревела, принимая бой,
Набат и стон пронзали стрелы свистом.

Со всех сторон взывали грозно трубы
И раздавался смертный лязг мечей.
-Воды...-шептали полумертвых губы
И безнадежно раненных людей.

Вот Цезарь замечает со стены,
Как тащат скорпион(16)громадный.
Все на местах охранники видны
И воинов отборных вид парадный.

Приказывает Цезарь распахнуть
Ворота и составить черепаху(17),
Юпитера сынов послал он в путь
На вылазку,ворот откинув плаху.

В штурмующих та впилась черепаха,
Кололи всех и резали мечи
Из-под щитов. Охрана вся от страха
Бежала прочь быстрее саранчи.

Контубернала(18)к Руфиону Цезарь
С приказом во второй шлет легион:
-Успех продолжить!Аттия отрезать!
Чтоб был разбит и уничтожен он!

Когда,в угрозу окруженья,
Все поняв,Аттий поспешил в отход,
Оставив в отдалении сраженье,
Увидел в бунте бегства свой народ.

А римляне в сражениях озверели,
Резню вели уже при свете дня,
Казалось,уничтожить всё хотели,
Дома лизали языки огня.


ЧАСТЬ ПЯТАЯ


День угасал трагически-кровавый,
Гай Юлий возвращался во дворец,
Трубил оркестр военный величаво
И царской власти близился конец.

В Александри-римляне с орлами,
Дворец царя второй взял легион,
Не поднял Аттий Птоломея знамя-
Его изгнал отважный Руфион.

А к Цезарю спешила Клеопатра,
У входа, отстраняя Руфиона,
Который ей велел прийти на завтра.
-Царица я! Не римская матрона(19)

- О, Цезарь! Ты само исчадье ада!
Жгут римляне твои библиотеку(20)
Мне власти от тебя такой не надо!
Зачем такую крови пролил реку?

Нет города Александрии краше!
На трон отца в крови воссяду.
Как тяжела мне помощь ваша
Вам бойня застилает взгляды.

- Дитя кровосмешения и порока! -
В ответ кричит разгневанный Гай Юлий.
- Ты - первая развратница Востока!
Я в Риме не встречал подобных фурий(21)!

Случился с Цезарем припадок(22).
Вбегает раб, истошно закричав.
Явился Руфион: - Да, непорядок!
Царицу не пускал и был я прав.

Все волновались,в том числе солдаты.
Такая завертелась канитель,
Рабом все были меры предприняты,
Так недуг консула привел в постель.

Придя в себя от спешного недуга,
Гай Юлий был еще в упадке сил.
Над ним царица верною подругой
Склонилась.Он,любя,ей все простил.


ЧАСТЬ ШЕСТАЯ


Оправился от поражения Аттий,
Из бедных и обиженных людей
Решил он выйти с новой ратью,
Но как? Без копий,стрел,мечей?

Учил толпу сражаться он,
Ругался, поспевал везде.
Услал любовниц, женщин, жен,
Людей держал,как скот,в узде.

В стан Аттия,с доносом скороход.
Известие: на них идут войска
От моря. Отменяется поход
Солдатов,как у Мемфиса(23)песка.

Был с Римом в строгом договоре
Союзник с Понта–Митридат(24).
Он шел пустыней.Прибыл вскоре
Наемников собрав отряд.

И снова Аттий взят в осаду.
Безжалостна к нему судьба.
Уж не прервать ему блокаду.
Последней будет та борьба.


ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ


Царица раздевалась плавно,
На женщин устремляла взор.
Была довольна жизнью славно.
Одна на троне - ей простор.

Блистая телом, не краснея,
Одежду отдала назад.
Красивый раб стоял над нею.
Служить царице был он рад.

На ложе возлежал Гай Юлий,
В бассейне растворя свой взгляд,
На обнаженных стройных гурий(25),
Что источали сладкий яд.

Ворвавшись в царственные грезы,
Встал за спиной центурион(26)
С собою принеся курьезы,
Известия слал сам Руфион:

- Поверженного Птоломея
Не отпускаем ни на шаг.
Жреца и евнуха-злодея,
Который Риму первый враг.

Еще сестрица Арсеноя(27)
Проклятия возводит в крик.
Солдату Цезарь:-Рот закрой ей!
Не то отрежем ей язык!

Центурион закончил с речью.
От консула был дан приказ:
Бунтовщиков нещадно сечь!
И заразу уничтожить враз!

Царица с наступленьем ночи
Заходит к Цезарю в покой.
О брате о своем хлопочет,
В постель зовя его(28)с собой.

-О Цезарь,завтра суд над братом.
Прошу, оставь его в тени.
Все козни в евнухе проклятом.
Его со свитою вини.

Подумал Цезарь,сдвинув брови,
Не одобряя просьбы сей,
Под чарами её любови
Почти забыт был Птоломей.

Змеей в объятьях мужчины
Она хлопочет о сестре.
Цезарь страстно:-Нет причины,
- Внимал на сладостном одре.

- Бери ее себе, царица.
Как знаешь,поступай ты с ней,
Моей любви и ночи жрица,
Всегда-всегда лишь будь моей.


ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ


В большом дворце в обширном зале
Суд начал консул над врагами
В цепях - жрец,евнух шли вначале,
По полу шаркая ногами.

- Что, евнух, притупился меч?
За власть довоевался ты?
Безмолвен. Отобрало речь?
Рим предоставит вам кресты(29)

Ты-главный жрец царя с царицей,
Обманщик, шарлатан, хитрец.
Сумел поднять всю чернь столицы,
В распятии свой найдешь конец.

-Что молвишь ты,царь Птоломей?
Послушный евнуху гнилому,
В плену у глупости своей,
Уму поддавшийся чужому?

- Тебя и всех твоих людей
Пока оставлю я в живых.
Исчезни с глаз моих скорей.
Всех к Аттию доставьте их.

Здесь поднял голову царек:
- Спасибо, консул! Благодарен,
Что в царство мертвых не упек.
Да будет добрый Цезарь славен!

Не понимаешь жизни ты, юнец, -
Ему промолвил ритор(30)царский.
- В осаде Аттий, там конец.
Я - не военный, Юлий-штатский.

- Отправлю я теперь тебя
Служить египетской царице.
Сам отстоял, мудрец, себя!
Оплатишь ей за жизнь сторицей.

Вмиг на кресте распят был жрец.
Убили евнуха в тюрьме.
Марионетка - царь-юнец.
Власть потеряв, тонул в дерьме.


ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ


И царь, и вся его охрана
Шли к Аттию, как в дом родной.
В стан пробрались на утро рано.
- Меня ты помнишь, Аттий мой?

-Что толку?-молвил Аттий смелый.
Прислали нам всех подлецов.
Царь-желторотик неумелый.
И с ним ненужных лишних ртов.

Не видишь,царь, что мы в осаде?
Мы пропадаем ни за грош.
Ты нам не нужен, бога ради,
Убей себя, возьми мой нож.

Все кончено, и здесь царю не рады.
А завтра штурм и гибель всех людей.
Власть потерявшим не найти пощады.
В ночную вылазку пошел царь Птоломей.

Понтийцы(31)на рассвете были пьяны.
Сражались вяло, кто уже как мог.
Их убивали просто, как баранов.
Царь прорваться все же смог.

Не ожидая от царя такой вот прыти,
Пытался Аттий вывести войска.
Понтийцы, протрезвев,не дали выйти.
Вновь Аттий отступил.В глазах-тоска.


* * *


(Руфион-Митридату)
- Юлий! Не доволен он тобою!
Птоломея войско прозевали.
Сам распорядился он судьбою.
Но догонишь ты царька едва ли.

Вот приказ от консула из Рима.
Клеопатрой послан Руфион:
Всех убить(в письме)и чтобы дыма
Не было в Египте, нечисть вон.

-Погоня послана,ты не гневи меня.
Я-друг народа римского,союзник вам.
Я - ЦАРЬ! И ты мне - не ровня!
Тебе распоряжаться здесь не дам!

А утром штурм, пошла резня.
Убит был Аттий на стене.
До ночи длилась бойня дня.
Кресты всем пленным в той войне.


ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ


Получено в столице донесение:
Аттий пал - опасный враг
При Ниле кончено сражение.
Ушел царек за ним во мрак.

Александрийская тюрьма.
Сестра томится - Арсеноя.
Конец приходит. Сон и тьма.
Смерть принять решила стоя.

Из дворца пришел приказ в тюрьму:
Царицу Кипра - Арсеною
Удушьем воцарить во тьму.
Смерть крысы будет ей судьбою.

Бунт подавлен - власть и трон.
Египет - вот ее пирог.
Все поставила на кон.
Спасибо Цезарю – помог.

В честь Митридата пир,веселье.
Вся знать собралась на пиру.
Царю в любви одно спасение,
Чтоб выжить в адскую жару.

Веселье многим не под силу.
Танцовщицы кружились все быстрей.
От вин у многих голову сносило.
Царь спаивал безудержно людей.

(Митридат-Клеопатре)
С пути откинув пьяного солдата,
Развязно он к царице подошел:
- О, полюби, царица, Митридата.
Зачем тебе потрепанный орел?

(Клеопатра-Митридату)
-Не надо,царь,смири свою гордыню.
Ты видишь-к нам подходит Руфион.
Возьми себе красивую рабыню,
Да будет с нею твой приятен сон.

За Руфионом Цезарь входит в зал,
Приказ отдав, чтоб вывели царя,
Разбив ему предложенный бокал,
Ушел с царицей,власть над ней беря.

Кто ссорился,кто в гневе бросил вазу.
Рабынь, раздев, тащили по углам.
Гостей лихих прочь выводили сразу.
-Убрать весь зал! - приказано рабам.


* * *


Велит царица казначею,
Чтоб оплатил войскам поход.
- За власть я денег не жалею,
Ко мне привыкнет пусть народ.


ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ


Прошло полгода.Жизнь в столице
Провел Гай Цезарь,как в раю.
Плясали,пели танцовщицы.
Любил царицу он свою.

Депеши из Рима шли исправно:
«Сыны Помпея сеют страх(32)»
Весть о жене-о самом главном?
Писал Антоний(33) о делах:

Как Брут(34)и Кассий(35)?Как Лепид(36)?
Как там Сенат(37)-его дела?
Что там с Октавием(38)? Молчит?
Как там Кальпурния(39) вела?

Ответ был в Рим:«Антоний в силе.
Ты мой в республике закон.
Следи,меня чтоб не забыли.
Мети из Рима нечисть вон.

А сдерживать царицу надо.
Нам хлеб и золото нужны.
В сенате, в Риме, будут рады.
Восток с Египтом нам важны.

Смущают вести о жене,
Тревожа нервы и терпение.
Что не верна как будто мне...
Моя жена-вне подозрения».

-Весть отвези жене домой,
Быстрей старайся сладить дело.
Шаг ради Рима этот мой.
Ты-это я,-держись с ней смело.

Консул в Рим писал записки,
Всегда он знал, что есть удача.
Хоть был от Рима он не близко,
Решал нелегкие задачи.


ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ


Столица мира,город вечный
Расположился на холмах.
Глотатель стран(40)бесчеловечный,
-Рим целый мир держал в руках.

В пыли вдоль пригородных вилл(41)
В блестящей легкой колеснице(42)
Мужчина средних лет катил...
Неслась квадрига(43),словно птица.

Квадрига подкатила к вилле,
Поводья кинуты рабам.
Мужчина видный в самой силе
Откинул занавеску сам.

Большая комната пред ним.
Матрона римская сидела.
«К тебе с приветом я большим-
От консула письмо по делу.

Из Египта прислан сей папирус».
Он с Клеопатрой делит ложе.
У легионов тот же вирус,
-Мы отзовем их всех, попозже.

Великий Цезарь просит очень
Прощения у своей жены:
-Ты молода.Еще не осень,
Пойми:не хочет он войны.

-Подай,Антоний, свою руку!
-Мой друг тебя-благодарю.
Развей,любезный,мою скуку,
С тоской сегодня жду зарю.

Политик был всегда Гай Юлий
На то есть множество причин.
Имел,по слухам,много фурий,
Не только их,но и мужчин.

-Он по закону твой супруг.
Не вернуть нам время вспять.
Мне ж надо ехать-недосуг,
А с кем там спать-ему решать.

Красивые вошли рабыни,
Расставив на столе еду.
-Не уходи,моим будь ныне.
Тебя в альков я отведу.

-Кальпурния,я был бы рад
Принять подарок сей судьбы,
Но ждут дела меня-сенат...
В дар для тебя прими-рабы.


ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ


С царицей Юлий делит ложе,
Оплачен консульский поход.
Она без Цезаря не может,
Смирив египетский народ...

Египет счастлив,Цезарь в силе,
Гуляют консула солдаты:
Они бордели(44)покорили,
Забылись с нимфами разврата.

Гай Цезарь пировал, но мало.
Он был царицей очарован.
Как птица, время пролетало,
А в мыслях Рим тревожил снова.

И снова у нагой царицы
Он был в безжалостном плену,
В объятьях ненасытной львицы
Был счастлив знать ее одну.

Отдавшись Цезарю всецело,
Собой его обворожа,
В момент,когда слились два тела,
Единой сделалась душа.

Царица рассуждала смело:
У Цезаря и нет детей.
Племянник-это разве дело?
Ему рожу я сыновей.

В Египте, Риме шепчут все:
Твой сын внебрачный будто Брут
Не знаю правды я совсем,
А может, мне нарочно врут?

Октавий из Рима написал:
(Брось,отец,свою блудницу-
Здесь нагнетается скандал.
Агриппу(45)отпусти в столицу.

Скучаю по нему-друг детства.
Антоний погружен в разврат.
Транжирит деньги и наследство,
Он пьяница, дурак и фат).


ЧАСТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ


- Я тяжела, о Юлий мой.
Во мне живет наш плод любви.
Прими его, как праздник свой.
Меня своею назови

Просил Гай Юлий Хармиону(46),
Не медля приходить с вестями.
Не мог царицы слышать стоны.
Рабынь одаривал сластями.

Когда умолк последний стон,
Пришел за Цезарем гонец.
- Родился сын! Цезарион(47)!
Признал своим его отец.

Повеселимся мы немного,
Свидетель главный, Руфион!
Пусть будет счастлив,носит тогу(48),
Солдатом Рима станет ОН!

Все дружно прокричали тосты,
Возвысив кубки за него.
Подумав: «Как же все не просто»,-
Гай поднял сына своего.

Что ж,Цезарь счастлив,очень весел.
Все пьют за мальчика вино.
Но рок над всеми плащ развесил.
Что дальше? Знать не всем дано.

Служил когда-то Птоломею,
Болтал ученый ритор-грек.
Служу царице, как умею,-
Пылинка в мире человек.

Не омрачай нам,ритор,праздник!
На день грядущий брось вещать.
Есть хочет маленький проказник,
В тревоге Клеопатра-мать.

Родился сын - признал, а зря!
Поведал Цезарю Агриппа:
- Не для него горит заря
Октавий твой, а этот - «липа».

Здесь Руфион вступился словом:
Ты - враг Египту был всегда.
Знай, Цезарь сыном очарован,
Его не бросит никогда.

В зал тихо входит Клеопатра.
Как тень, еще слаба, бледна...
- Юлий мой готов на завтра.
Я буду ждать тебя одна.


ЧАСТЬ ПЯТНАДЦАТАЯ


Рабы носилки(49) к мавзолею,
Несли по улочкам столицы,
Зеваки выгибали шею,
Узнав за шторкою царицу.

Смотритель вмиг открыл калитку,
Процессия, ускорив шаг,
На черную ступила плитку.
- Здесь Александра саркофаг(50).

Здесь скрыты мощи македонца
Хотел завоевать весь свет.
Навек уснул, ушел от солнца,
А мир все тот, его же нет(51)

Достойного продолжим дело
Союз, мой Цезарь, заключим.
Вдвоем с тобой я буду смелой,
Чтоб бросить мир к ногам твоим.

- Твой голос, Клеопатра, сладок.
Пойми одно: не молод я.
К победам славным я не падок,
Жизнь в осень смотрит уж моя.

В Египте счастлив был Гай Юлий,
Но не от сладкого вина.
Не зная сам, шел к новым бурям:
Его судьба предрешена.

Я должен ехать, Клеопатра,
К Антонию немедля в Рим.
Чтоб я спокоен был - дай клятву
Здесь сыном дорожить моим.

Так Цезарь покидал столицу
Вернуться обещал назад.
Вверяя сына и царицу
Лишь Руфию, как ценный клад.


* * *


(Клеопатра-ритору)
- К нему немилосердны боги.
Смерть в Риме - вот его судьба,
Пока расходятся дороги.
Вся впереди еще борьба.

Конец 1-й поэмы

Наверх